Friday, 11 April 2014

TASK 2 - ARTICLE REVIEW

JOURNAL: LANGUAGE LEARNING AND TECHNOLOGY FEBRUARY 2010, VOLUME 14,                       NUMBER 1 PP. 65-86
AUTHORS: PAULA WINKE, SUSAN GASS, TETYANA SYDORENKO

            This research is concerned with the effects of video captioning in foreign language listening activities. It is believed that L2 listening and comprehension skills can be improved through the usage of audiovisual materials that are enhanced with captions. It helps learners to visualize what they hear particularly the input that is beyond their linguistic ability or in other words it helps learners to connect auditory to visual input regardless of their language proficiency. The participants chosen are the foreign language learners from a large Midwestern university in the United States. The one hundred fifty participants are mixed from four different native languages that are Spanish, Russian, Arabic, and Chinese. The number of participants across languages is not balanced because this study relies on volunteers as the subjects. There are all four materials used for this study- videos, vocabulary tests, test of prior knowledge of key vocabulary and comprehension tests. The videos are taken from three short English-language documentaries about three animals- salmon, bears, and dolphins. The vocabulary test is divided into two- one in written form and the other one in audio form. The test of prior knowledge of key vocabulary is used to identify the knowledge the learners have prior to watching the videos. They have to respond to the scale given for each key word presented to them. the comprehension tests is in English. It consists of multiple choice questions the participants need to answer prior to their knowledge gained from the documentaries they watch. For the procedure, the participants are first required to fill in a background questionnaire followed by a presentation explaining the tasks they are about to do next. Then, they are to watch the three documentaries in which each video is shown two times, one without caption and the other is with caption. The first finding based on the first research question shows that captioned videos aid in vocabulary recognition and overall comprehension which is supported by a previous research that multiple input results in better recognition. The second finding shows that there is an effect of the order of viewing on the following recognition of vocabulary presented in aural mode. Participants who viewed the videos with captions first were better to aurally recognize novel vocabulary than those who viewed the videos later. The third finding tells that the orthographic differences between participants do have an effect on the result of the study. The results are compared between the Russian and Spanish and Arabic and Chinese where those who have a background knowledge on the orthographic pattern of the language and their native language scored better than those who do not. The final finding shows that proficiency differences do not affect the result of the research thus brings this research to a notion that captioning functions similarly to all proficiency level.

            This research does interest me as it provides me an idea on how to improve my English proficiency apart from having an insight to improve my students’ proficiency later in the future. The whole part of the study is somehow can be related to my own experience while watching movies with captions where I’m aware of the vocabularies used in the movies including the way they are pronounced by then native speakers of the language. All in all, this research is well conducted as the researchers do take the orthographic factor of the Arabs and the Chinese into account. It is well organized and none has seemed to confuse the participants in participating in the research. It is highly suggested and appreciated if this study were to be done in the Malaysian context. This is because most of the ESL learners do watch movies in English but with Malay subtitles which is seemed to jeopardize their learning stage of the language. It can be seen clearly in cinemas where viewers are presented with Malay subtitles instead of English. This study might be helpful in increasing the awareness of the Malaysian ESL learners to be better in recognizing the vocabularies of the second language while watching movies or other videos as well. 

1 comment: